The Unique Challenges of Polish-English Bilingual Writing
Why writing in both Polish and English is harder than you think, and how TypeSafe addresses the specific grammar challenges of both languages.
Posted by
Related reading
5 Ways TypeSafe Helps Developers Write Better
Code-aware grammar checking, markdown support, and technical writing features that make TypeSafe the perfect writing assistant for developers.
Master AI-Powered Rewriting: Complete Guide to TypeSafe Transformations
Learn how to use TypeSafe's AI rewriting features to shorten, expand, formalize, simplify, and change the tone of your writing with one click.
The Bilingual Professional's Dilemma
If you work in both English and Polish, you know the daily struggle: switching between languages means switching between entirely different grammar systems, punctuation rules, and writing conventions.
Most writing tools treat Polish as an afterthought. They might catch basic spelling errors but completely miss the nuanced grammar rules that native Polish speakers expect.
Polish-Specific Challenges
1. Diacritical Marks
Polish uses nine diacritical marks: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż. Missing or misusing these changes meaning entirely. TypeSafe recognizes when you're writing Polish and suggests the correct diacritical marks based on context.
2. Comma Rules
Polish comma rules are stricter and more complex than English. Subordinate clauses must be separated by commas, and there are specific rules for separating vocatives, interjections, and parenthetical phrases. TypeSafe understands these rules natively.
3. Case System
Polish has seven grammatical cases that affect word endings. TypeSafe's grammar engine understands case agreement and catches errors that would be invisible to English-only tools.
4. Verb Aspects
Polish verbs have perfective and imperfective aspects that change meaning. Using the wrong aspect is a common mistake that TypeSafe helps you catch.
English Challenges for Polish Speakers
Articles
Polish has no articles (a, an, the), so Polish speakers often omit them or use them incorrectly in English. TypeSafe helps you place articles correctly.
Word Order
Polish has flexible word order due to its case system, while English relies on strict word order. TypeSafe catches awkward constructions that might be grammatically correct but sound unnatural to native English speakers.
Context-Aware Language Detection
TypeSafe automatically detects which language you're writing in and applies the appropriate grammar rules. You can even mix languages in the same document—TypeSafe adapts in real-time.
Built by Bilingual Developers
As Polish developers working in English-speaking tech environments, we live this challenge daily. TypeSafe was built to solve our own problems—and now it's available to help every bilingual professional write with confidence.